¿Realmente necesitas traducir tus anuncios de Google?

Con la gestión campañas de marketing digital para empresas de alcance global, inevitablemente surge la siguiente pregunta: ¿Realmente necesitas traducir tus anuncios en Google a los idiomas locales? En la mayoría de los casos, la respuesta es sí.

Desafortunadamente (¡o tal vez afortunadamente!), Google Ads no traducirá automáticamente tus anuncios por ti.

Si creas un anuncio en inglés y luego seleccionas el español como idioma de destino, tu anuncio permanecerá en inglés, pero se dirigirá a los hispanohablantes. Y a menos que esos usuarios también entiendan inglés, tu anuncio en este idioma no tendrá mucha tracción.

Según diversos especialistas, los índices CTR son consistentemente (y a menudo sustancialmente) más altos cuando los anuncios están escritos en el idioma local en vez de inglés.

Por ello, en Synapse Ads te ofrecemos algunos consejos para ayudarte a que el proceso de traducción al idioma local sea mucho más sencillo. 

 

1. Trabajar con un servicio de traducción de confianza

Dada la popularidad de Google Translate, podrías estar tentado de usarlo para traducir tus anuncios del inglés a otros idiomas.Por favor, no lo hagas.

Si has usado Google Translate, sabes que puede ayudarte a entender lo esencial de algo escrito en otro idioma, pero normalmente, su traducción está lejos de ser perfecta.

En su lugar, trabaja con un buen servicio de traducción. Si no has trabajado con un servicio antes, haz que una empresa de traducción adicional revise su trabajo, al menos para empezar. O que el proyecto esté a cargo de un miembro del equipo que hable el idioma local.

Ten en cuenta que el mismo idioma puede tener diferencias regionales significativas. El español en España será diferente del español en México, por ejemplo.

Así que asegúrate de trabajar con hablantes locales.

 

2. Ten en cuenta los problemas de espacio entre caracteres 

Algunos idiomas requieren más espacio que otros para decir lo mismo. Así que tu anuncio traducido podría quedarse sin espacio para caracteres adicionales.

Es por eso que es importante proporcionar mensajería aprobada por el cliente y límites de caracteres a los servicios de traducción que uses.

Si el servicio de traducción no puede encajar la traducción en el espacio asignado, le puedes solicitar que proporcione traducciones alternativas (así como el significado de esas traducciones alternativas).

 

3. Acepta que las palabras equivalentes pueden no existir

Es posible que algunas de las palabras del copy de tu anuncio no tengan un equivalente en el idioma local, especialmente si las palabras son técnicas.

Resiste el impulso de inventar palabras o usa aquellas con un significado ligeramente diferente. A veces es mejor quedarse con la palabra original cuando no hay un equivalente en el idioma local.

De nuevo, aquí es donde un buen servicio de traducción y la aportación de un hablante local puede ayudar.

 

4. No te olvides de la red Display

La mayoría de las personas empieza con la red de búsqueda cuando empiezan a traducir los anuncios, tal vez porque esos anuncios tienen mucho texto.

Pero no te olvides de tus anuncios Display. Haz que los traduzcan también.

Y como contienen menos texto (y puedes usar la misma imagen en la mayoría de los casos), pueden ser bastante rápidos de hacer.

 

5. No te olvides de las páginas de aterrizaje o landing pages

Al mismo tiempo, no olvides traducir tus páginas de destino.

La gente no quiere hacer clic en un anuncio en el idioma local y ser llevado a una página de destino en un idioma totalmente diferente.No sólo generarás molestia a los clientes potenciales, sino que también malgastarás mucho dinero en clics que no convertirán.

 

6. No te olvides de las palabras clave

Mientras que traduzcas tus anuncios y páginas de aterrizaje, no olvide traducir tus palabras clave.

 

7. Espera que el manejo de palabras clave negativas tome más tiempo

Debido a que trabajarás con un idioma diferente, debes esperar que el manejo de las palabras clave negativas tome más tiempo.

No suele ser un gran problema, pero deberías planearlo.La gestión de palabras clave negativas es algo en lo que Google Translate es realmente muy útil.

Puedes buscar palabras en Google Translate para ayudarte a decidir si debes añadirlas a tu lista de palabras clave negativas.

 

8. Crea campañas separadas para cada idioma

Cuando configures tus campañas en Google Ads, asegúrate de crear campañas separadas para cada idioma (en lugar de agruparlas todas). Esto facilita el seguimiento y la comparación del rendimiento.

También evitará que las palabras compartidas por ambos idiomas desencadenen anuncios en el idioma “equivocado”.

9.Busca el idioma correcto en tu configuración

La selección del idioma de destino correcto en tus configuraciones es simple, pero también es fácil de pasar por alto. Elige el idioma de los clientes a los que desea llegar.

Así, por ejemplo, si tienes una campaña en alemán es por que quieres llegar a los hablantes de alemán.

Así es como lo explica Google Ads:

“El targeting de idiomas te permite elegir el idioma de los clientes potenciales a los que quiere llegar. Mostraremos tus anuncios a los clientes que utilizan los productos de Google (como Search o Gmail) o que visitan sitios y aplicaciones de la Red Display de Google (GDN) en ese mismo idioma”.

 

10. Mantén tus campañas en inglés

El hecho de que los anuncios y los mensajes se traduzcan al idioma local no significa que no se puedan publicar también anuncios en inglés en esas regiones, aunque no sean predominantemente de habla inglesa.

De nuevo, especifica el idioma al que quieres dirigirte (en este caso, el inglés).Esto te permitirá dirigirte a los angloparlantes de esas regiones, como los hablantes multilingües locales y los angloparlantes visitantes.

Traducir los anuncios puede valer la pena el esfuerzo

Traducir las campañas de anuncios de Google requiere tiempo y esfuerzo. Sin embargo, ese tiempo y esfuerzo puede valer la pena dadas las diferencias que hemos visto en performance, pero no te ciñas a ello.

Traduce algunas de tus campañas internacionales y ve cómo se desempeñan. Y si lo hacen bien, podría considerar traducirlas todas.

 

 

En Synapse Ads tenemos la información necesaria para que aprendas cómo hacer publicidad en Google. De igual forma, contamos con nuestras propias herramientas, como el Campaign Grader, la cual te ayudará a evaluar tu campaña publicitaria y determinar qué está impidiendo que tenga un rendimiento excelente.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

You May Also Like
Qué es Smart bidding
Read More

¿Qué es Smart bidding?

Muchas empresas que deciden anunciar en Google Adwords, se han visto inmensamente beneficiadas por los avances en machine…